Sikh Veer Jawaano Gabhroo

Press Play then scroll down

Transcribing the original punjabi kavita might have had mistakes and thus, mistakes in transliteration and translations. Please overlook or suggest changes. Place with ... or ? means unsure.
-
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਸਿਖਾ ਅਜ ਤੇਰੀ ਸਿਖੀ ਤੇ ਹਲੇ ਤੇ ਹਲੇ ਹੋ ਰਹੇ ਨੇ
Sikh Aj Thaeree Sikhee Thae Halae Thae Halae Ho Rahae nae
Oh Sikh, today there have been multiple attacks upon your Sikhi
ਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਸਿੰਘਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਫੜ ਕਿ ਕਸਾਈ ਹੋਰੇ ਨੇ
BaaNee Dhae Praemee Si[n]ghaa[n] noo[n] Pharr Pharr Ki Kasaaee Horae nae
The Singhs who have a deep love for Gurbani are being grabbed and dragged
…ਓ ਕੁਝ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਨ ਸੁਤਿਆ ਸਮਾ ਗੁਜਾਰ ਦੇਓ
... O Kujh Soch Vichaar Karo na Suthiaa Samaa Gujaar DhaeO
... discuss or think of something, don’t let this time go by asleep!
ਜੋ ਜੁਲਮ ਕੌਮ ਤੇ ਟਾਰਹੀ ਏ ਓ ਮੁਦੀ ਕਰ ਸਰਕਾਰ ਦੇਓ
Jo Julam Kaum Thae Taarahee E O Mudhee Kar Sarkaar DhaeO
The Cruelties which are being tossed upon the Kaum...
flip this government upside down
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਬਲਿਦਾਨ ਦਿਤਾ ਗੁਰ ਨਾਵੇ ਨੇ ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣ ਨੂੰ
Balidhaan Dhithaa Gur naavae nae Hindhooaa[n] Dhukh nivaaraN noo[n]
The 9th Guru gave such a sacrifice to remove the sufferings of the Hindus
ਸਾਹਿਬਜ਼ਾਦੇ ਸ਼ਹਾਦਤ ਦੇ ਦਿਤੀ ਮੁਗਲਾ ਦਾ ਰਾਜ ??? ਉਖਾੜ ਦੇਓ
Saahibzaadhae Shaahadhath Dhae Dhithee Mugala Dhaa Raaj Ukhaarr DhaeO
The Sahibzaaday gave their Shaheedi to uproot the Mughal Raaj... (unsure here as video is cut)
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਬਿਨ ਖਸਮ ਰਾਜ ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਜਾ ਰਾਜੇ ਜੁਲਮ ਜਿਆ ਕਰਦੇ ਨੇ
Bin Khasam Raaj Dhae Hu[n]dhae Jaa Raajae Julam Jiaa Kardhae nae
Without remembering the Beloved-Vaheguru,
then the rulers act cruelly...
ਸਾਧੂ ਸਰਮਦ ਹਜਾਰਾਈ ਫਿਰ ਬੇਗੁਨਾਹ ਹੀ ਮਰਦੇ ਨੇ
Saadhhoo Sarmadh Hajaaraaee Phir Baegunaah Hee Mardhae nae
then 1000s of saintly people die without them having done any wrongdoing
ਸਚ ਪਿਚੇ ਸ਼ਾਹਦਤ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਨਹੀ ਰਤਾ ਕਿਸੇ ਤੋ ਡਰਦੇ ਨੇ
Sach Pichae Shaahadhath Paa Jaa[n]dhae nahee Rathaa Kisae Tho Dardhae nae
They become Shaheeds for the Truth, they don’t fear anyone even a little bit
ਆਖਿਰ ਨੂੰ ਬੁਗਾਵਤ ਉਠਦੀ ਜਾ ਸਿਰ ਲਾ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਤਲ ਦੇ ਨੇ
Aakhir noo[n] bugaavath Uttdhee Jaa Sir Laa Vaireeaa[n] Dhae Thal Dhae nae
At the end of this, the rebellion rises... having their own heads cut and presented to the enemies upon their own hands (Baba Deep Singh reference)
ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਬੇੜੀ ਪਰ ਗਈ ਏ ਹੁਨ ਡੁਬਨ ਇਹਨੂ ਮਜ ਤਾਰ ਦੇਓ
Paapaa[n] naal Baerree Par Gae-ee E Hun Duban Ihnoo Maj Thaar DhaeO
The boat of their government is sinking due to the weight of their sins,
Now just let them finally drown in their own actions
ਕੁਝ ਖੂਨ ਵਹਾ ਕਿ ਹੋਰ ਡੁਬਦੀ ਨੂੰ ਮੁਦੀ ਮਾਰ ਦੇਓ
Kujh Khoon Vahaa Ki Hor Dubdhee noo[n] Mudhee Maar DhaeO
Offer another stream of blood of Shaheeds so that this
already-drowning government’s boat can be flipped upside
[ensuring that the government is truly finished due to their own bad Karma]
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਅਜ ਰੂਪ ਧਾਰਿਆ ਮੰਨੂ ਦਾ ਇਸ ਪਾਪੀ ਦੁਸ਼ਟ ਦਰਬਾਰੇ ਨੇ
Aj Roop Dhhaariaa Ma[n]noo Dhaa Is Paapee Dhusht Dharbaarae nae
Today, this Demon Sinning Reign of the Government
Has taken on the form of Meer Mannu (known for his heinous cruelty upon Sikhs)
ਅਪਨੀ ਹੀ ਕੌਮ ਵਿਚਾਰੀ ਤੇ ਰਜ ਰਜ ਤੇ ਕਹਿਰ ਗੁਜਾਰੇ ਨੇ
Apnee Hee Kaum Vichaaree Thae Raj Raj Thae Kahir Gujaarae nae
Our own Kaum are the victims while they get fulfilled upon doing atrocities
ਨੌ ਕਿਚ ਕਿਚ ਨਾਲ ਜਮੂਰਾ ਦੇ ਸਿੰਘ ਨੇ ਕੋਪ/ਬਹੁਤ ਹਰਾਮੀ ਮਾਰੇ ਨੇ
Nau Kich Kich naal Jamoora Dhae Si[n]gh nae Kop/Bahuth Haraamee Maarae nae
The state-puppets are pulling out their nails (form of torture done by police common at the time) These evil people have killed Singhs with a lot of anger
ਤਲੀਆ ਦੀਆ ਹਥਾ ਦੀਆ ਸੜਗਈਆ ਪਰ ਸੀ ਨ ਮੁਖੋ ਉਚਾਰੇ ਨੇ
Thaleeaa Dheeaa Hathhaa Dheeaa Sarrgaeeaa Par See na Mukho Uchaarae nae
The palms of their hands have been burned but not a scream was heard from the Singhs’ mouths...
ਸ਼ਾਬਾਸ਼ਾ ਉਹਨਾ ਜਵਾਨਾ ਨੂੰ ਅਜ ਸਾਰੇ ਸਿੰਘ ਸਰਦਾਰ ਦੇਓ
Shaabaashaa Uhnaa Javaanaa noo[n] Aj Saarae Si[n]gh Sardhaar DhaeO
Good job to all the young Singhs’... sons of Sardaars.
ਸਿੰਘ ਸਿਦਕੀ ਸ਼ਹੀਦੀ ਪੌਨ ਲਈ ਨਾ ਲੰਮੀ ਮਗਰ ਕਤਾਰ ਦੇਓ
Si[n]gh Sidhkee Shaheedhee Paun Laee naa La[n]mee Magar Kathaar DhaeO
The Singhs don’t look for long titles behind their names,
Their faith and steadfast are their motivation for Shaheedi
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਜੋ ਜੁਲਮ ਕੌਮ ਤੇ ਹੋ ਰਹੇ ਨੇ ਕਦ ਤੀਕ ਭਰਾਵੋ ਸਹਿਨੇ ਨੇ
Jo Julam Kaum Thae Ho Rahae nae Kadh Theek Bharaavo Sahinae nae
The cruel actions done to the Kaum,
for how long... Oh brothers... will we have to endure
ਕੀ ਖੂਨ ਅਜਾਹੀ ਵੀਰਾਂ ਦੇ ਇਹ ਤਾਈ ਵਗਦੇ ਰਿਹਨੇ ਨੇ
Kee Khoon Ajaahee Veeraa[n] Dhae Eih Thaaee Vaghadhae Rihanae nae
Is the blood of our brothers just going to keep pouring [without purpose]?
ਜਦ ਤਕ ਨੀ ਸਬਕ ਸਖੌੰਦੇ ਨਹੀ ਮਗਰੋ ਕਦੇ ਨਹੀ ਲਹਿਨੇ ਨੇ
Jadh Thak nee Sabak Sakhau[n]dhae nahee Magaro Kadhae nahee Lahinae nae
Until we don’t teach them a lesson, these streams aren’t going to stop flowing
ਸਿਖ ਰਾਜ ਕਰੰਗੇ ਦੁਨੀਯਾ ਤੇ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੇ ਕਹਿਨੇ ਨੇ
Sikh Raaj Kara[n]gae Dhuneeyaa Thae Guroo Naanak Jee Dhae Kahinae nae
Sikh will rule the world, these bachans of Sri Guru Nanak Dev Sahib Ji (ref. Karninama)ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
ਸਿੰਘੋ ਕਿਓ ਟੇਰੀ ਟਾ ਬਹਟੇ ਬਸ ਮਾਰ ਸਾਰ ਤੇ ਮਾਰ ਦਿਓ
Si[n]gho Kio Taeree Taa Bahatae Bas Maar Saar Thae Maar DhiO
Oh Singhs, why do we have a pile of our own bodies? Just finish them off
ਤੋਪੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂ ਮਾਰਨ ਜੋ ਵੈਰੀਆ ਨੂੰ ਕਰਾਰੀ ਹਾਰ ਦਿਓ
Thopo Jo Thuhaanoo Maaran Jo Vaireeaa noo[n] Karaaree Haar DhiO
If they blow you up with cannons then put up a strong fight even in defeat
ਜਿਵੇ ਸੰਤ ਜੀ ਫਰਜ ਨਿਬਾਹ ਰਹੇ ਨੇ ਓ ਵੇ ਪੰਥ ਨੇ ਫਰਜ ਨਿਬੌਹਨੇ ਨੇ
Jivae Sa[n]th Jee Faraj nibaah Rahae nae O Vae Pa[n]thh nae Farj Nibauhanae nae
Just like how Sant Ji are maintaining their responsibility, so should the Panth
ਸਿੰਘਾ ਜਾਨਾ ਵਾਰ ਬਚਉਨੇ ਨੇ ਨਹੀ ਪੁਲਸਾਂ ਤੋ ਮਰਵੌਨੇ ਨੇ
Si[n]ghaa Jaanaa Vaar Bachounae nae nahee Pulsaa[n] Tho Marvaunae nae
We need to sacrifice ourselves to save the lives of other Singhs,
Refuse to let our youth die from the hands of the police
ਜੇਲਾਂ ਨੂੰ ਵਹੀਰ ਘਟ ਦਿਓ ਪਰ ਜੇਲਾ ਜੁਲਮਾ ਉਠੌਨੇ ਨੇ
Jaelaa[n] noo[n] Vaheer Ghat DhiO Par Jaelaa Julamaa Uttaunae nae
... amount of Singhs volunteering to go to jail,
We’re going to reduce the amount of cruelty happening in jails by the police
ਜੇ ਗਲ ਗਲ ਨਾਲ ਨ ਮੁਕੀ ਫਿਰ ਪੈਨੇ ਚੰਨੇ ਚਬੌਨੇ ਨੇ
Jae Gal Gal naal na Mukee Phir Painae Cha[n]nae Chabaunae nae
If we cannot settle these by talking to them
Then they will have to chew on chickpeas (metal chickpeas)
ਦੇਨੀ ਗਿਰਫਤਾਰੀ ਚੌੰਦੇ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ ਆਨ ਦੀਦਾਰ ਦਿਓ
Dhaenee Girphthaaree Chau[n]dhae Jo A[n]mrithsar Aan Dheedhaar DhiO
If you wish to give your own arrest then
Come give us your darshan at Sri Amritsar Sahib
ਲਾੜੀ ਹੀਰ ਜਟੀ ਦੇ ਆਸ਼ਿਕ ਜੋ ਚੰਡੀਗੜ ਚਕਰ ਮਾਰ ਦਿਓ
Laarree Heer Jatee Dhae Aashik Jo Cha[n]dee-garr Chakar Maar Dhio
If you are lovers of the bride Jatti-Heer then come around Chandigarh
(not sure what this is a reference to but Punjab capital at this time was Chandigarh)
ਚੜ ਛੇਤੀ ਵਲੈਤੀ ਘੋੜੇ ਤੇ ਨੰਬਰਦਾਰ ਮਾਮਲਾ ਤਾਰ ਦਿਓ
Charr Chhaethee Valaithee Ghorae Thae na[m]bardhaar Maamlaa Thaar DhiO
Quickly get on your foreign horses, send the maamlaa (maya) Oh Lambardaars (those who receive revenue from land)
ਕਰਜਾ ਸਰਕਾਰੀ ਜੋ ਸਨੇ ਬਿਹਾਜ ਤਾਰ ਦਿਓ
Karjaa Sarkaaree Jo Sanae Bihaaj Thaar DhiO
Pay of the Government Debt with added interest
ਅਜ ਕੌਮ ਨੂੰ ਮਾਨ ਜਵਾਨਾ ਤੇ ਸੁਤੇ ਜਵਾਨਾ ਨੂੰ ਹੋਸ਼ ਕਰੋ
Aj Kaum noo[n] Maan Javaanaa Thae Suthae Javaanaa noo[n] Hosh Karo
The Kaum is proud of our youth,
Oh sleeping youth, become conscious!
ਕਿਉ ਵੀਰ ਐਮੇ ਮਰਵਾ ਰਹਿਓ ਜਾਗੋ ਬਲਵਾਨੋ ਹੋਸ਼ ਕਰੋ
Kio[u] Veer Aimae Marvaa Rahio Jaago Balvaano Hosh KarO
Why are you letting your brothers die for nothing?
Wake up strong men become conscious!
ਕਿਉ ਜੁਲਮ ਸਿਖਾ ਤੇ ਟਾਰ ਰਹਿਓ ਦਿਲੀ ਦਿਓ ਕਾਹਨੋ ਹੋਸ਼ ਕਰੋ
Kio[u] Julam Sikhaa Thae Taar Rahio Dhilee Dhio Kaahano Hosh Karo
Why are you allowing cruelty to happen to Sikhs?
Oh one-eyed Delhi [residents ~ most likely referring to Delhi Sikhs],
Oh become conscious!
ਕਰ… ਸਿਖਾ ਨਾਲ ਮੁਕਰ ਗਏ ਹਿੰਦੂ ਬਈਮਾਨੋ ਹੋਸ਼ ਕਰੋ
Kar ... Sikhaa naal Mukar Gae Hi[n]dhoo Baeemaano Hosh Karo
... they have turned their backs on Sikhs, Oh dishonest Hindus, wake up!
ਮੁਲ ਪਾ ਕੇ ਵੀਰ ਸ਼ਹੀਦਾਂ ਦਾ ਲਾ ਸਿਰ ਤੋਂ ਮੁਪਿਆ ਭਾਰ ਦਿਓ
Mul Paa Kae Veer Shaheedhaa[n] Dhaa Laa Sir Tho[n] Mupiaa Bhaar DhiO
Our brothers have have paid the price by attaining Shaheedi,
Give the amount weighed for one head
ਏਕ ਪਾਸੇ ਜਾਕੇ ਸ਼ਡਿਆ ਜੇ ਨ ਗਲ ਰਿਹਨ ਵਿਚਕਾਰ ਦਿਓ
Ek Paasae Jaakae Shadiaa Jae na Gal Rihan Vichkaar DhiO
This deal has been incomplete,
Don’t leave this be left half way done...
[meaning don’t let the heads of the brothers be sold for nothing]
ਸਿਖ ਵੀਰ ਜਵਾਨੋ ਗਭਰੂ ਸਿਖੀ ਤੋ ਜਵਾਨੀ ਵਾਰ ਦੇਓ
Sikh Veer Javaano Gabhroo Sikhee Tho Javaanee Vaar DhaeO
My Young Sikh Brothers, sacrifice your Youth for Sikhi
ਅਜ ਪੰਥ ਬਡਾ ਕਰਜਾਈ ਇ ਸਿਰ ਦੇਕੇ ਕਰਜ਼ ਉਤਾਰ ਦੇਓ
Aj Pa[n]thh Badaa Karjaaee Ei Sir Dhaekae Karaz Uthaar DhaeO
Today, the Panth is in a lot of debt, give your heads and pay off the debt
-